Ainsi on dit faire la creance au Roy, c’est luy faire l’essay de ce qu’il boit & mange, Praegustare, Praemordere, l’Italien dit aussi Credenza en ceste signification, & fare la credenza, faire l’essay, & Credenziere, Celuy qui fait l’essay, Praegustator, voyez Essay, Et tantost credulité simplement, Tu es de legere creance, Temerè fidem adhibes, Credulitas, l’Espagnol dit Creencia de ligero, Creencia de fe, & Creencia por carta, Mais Credenza Italien, ores qu’il signifie aussi & la foy ou credulité & l’essay, il est commun à vne autre signification bien esloignée des susdites. Tantost signifie vne debte creée sur autruy, Creditum, ainsi dit, par ce que celuy qui preste croit à la parole & promesse de celuy à qui il preste & suyt la foy d’iceluy. Il est ainsi bigaré par les aelles comme le Morillon, mais son bec est comme celuy de la Piette. Craquer, neutr. acut. Est fait par onomatopœe, c. du son que fait vne chose en craquant car de craccrac est formé ce verbe cy, crepitare, Ainsi lon dit qu’vne branche ou vn arbre entier craque, quand estant crollé par vehemence de vent il rend ce son craccrac, que Virgile dit Ingemiscere, Et Craquer des dents au cas pareil, Stridere dentibus, Qu’on dit aussi Grinser des dents
¶ Croire aucun, Credere alicui. On a creu cecy, Istud fidem accepit. Croy moy de cecy, Crede hoc meae fidei. Croy moy, Mihi crede. Comme ie croy par quelques coniectures que vay, Vt coniicio. Vouloir en croire ceux qui y estoient presens, Estre d’accord de prendre droit par ce que les tesmoings en diront, Sponsione aduersarium lacessere, ni testes ita dicerent testimonium. Ie desiroy que tu creusses cela certainement, Velim tibi ita persuadeas. Chacun le croit ainsi pour certain, Ita persuasum est omnibus. Croire pour tout certain, Pro haud dubio habere. Estre creu, Fidem impetrare, Audiri, Fidem accipere. Croire à la parole d’aucun, à sa foy & promesse, Fidem alicuius sequi. Mais l’avons fait pour monstrer que lesdits autheurs parlants des banquets & friandises anciennes, y ont tousjours entremeslé quelque nom d’oyseau, duquel nous voulons servir à ce propos. Il est bien en la jaunisse de nous faire jaunir, mais il n’est pas en la disposition de nostre volonté. Qui ne croit pas legierement, Incredulus. Des crochets comme pourroiet estre ceux des crocheteurs, ou qu’on met sur vn asne, Aerumna
Mais, au contraire, on pourroit aussi dire que le meslange du corps y apporte du rabais et de l’affoiblissement : car tels desirs sont subjects à satieté et capables de remedes materiels. Tantost vn mandement de parole enuoyé à aucun par vn tiers, selon ce on dit Lettres de creance, ou portans creance, c’est à dire lettres par lesquelles on prie celuy à qui on les escrit, d’adiouster foy au dire du porteur, & dire & expliquer ce qu’on a enchargé dire de parole, Au 3. liur. Dire sans crainte, Audacter & liberè dicere. Auoir crainte, Timere, Affici timore. Auoir crainte de quelque danger, Animum alicui periculo submittere, Timere periculum. Ne perdre point la crainte de Dieu, garder sa crainte & honneur, Religionem Dei retinere. Qui n’a nulle crainte de Dieu, A religione remotus, Irreligiosus. Estre esmeu de la crainte de Dieu, Religione tangi. Il est fondé sur ce principe que, dans l’ordre économique, quel que soit le capital mis en œuvre, toute valeur est créée par le travail de rien ; de même que, selon la théologie chrétienne, toutes choses dans la nature ont été créées de Dieu, également de rien. ’Amad. chap. 5. Madame Oriane vous enuoye ceste lettre, & voyant Amadis qu’elle portoit creance, luy dit, Or me dy ce qu’elle t’a commandé, Episto la fiduciaria, Mandata fiduciaria exponere : Tantost signifie obtemperament & obeissance aux preceptes esquels on a esté institué, selon ce on dit, Les chiens bauds sont de meilleure creance que nuls des autres, c’est à dire, Ils entendent mieux les forhus & obtemperent mieux aux reprehensios, voix & mots des veneurs. Data has been g ener ated with GSA Conte nt Generator Dem oversi on
Enfin, la présence de ces sédiments devient souvent la source d’un danger des plus graves, car elle peut aller au point de provoquer l’explosion de la machine. Car Varro au tiers livre de la chose rustique parlant des Poulles sauvages, monstre asses que les Merles blancs estoyent rarement veuz à Rome. Latin, Car il signifie non pas vn fils franc, ains sauuageau. Elle est plus cogneuë de nom, que de forme : car nous avons un proverbe en nostre langue qui la met en bruit, disant à ceux qu’on cognoist soupçonneux, qu’ils font de la Cane petiëre. Nous n’avons donc failly de le nommer Pic de muraille, ne luy ayants trouvé autre nom ancien, ne moderne. Nous n’avons plus, pour compléter ces indications générales, qu’à parler de l’apprêt que l’on fait subir aux étoffes avant Machines de travail des métaux les livrer au commerce. Faire qu’aucun nous croye, Fidem facere. Croire à quelqu’vn, & adiouster foy en ses paroles, Fidem alicui adhibere